現在、医療英語の論文を読んでいるのですが、下の文章がうまく訳せま

現在、医療英語の論文を読んでいるのですが、下の文章がうまく訳せません。
どなたか翻訳をよろしくお願いします。
ちなみに、泌尿器科分野で、子供の夜尿症に関する論文です。 We estimated the number of wet nights, the number of voids per night, the presence of daytime storage symptoms such as urgency, urinary incontinence, voiding frequency, holding manoeuvers and frequency, fluid intake any history of urinary tract infections (UTIs) and the presence of constipation.



◆訳す時、ポイントとなる語彙の意味を<>で記しました
We the number of wet nights, the number of per night, the presence of daytime storage貯蔵、保管symptoms症状 such as urgency, , , and< frequency, fluid intake 頻繁な水分摂取>any history of and the presence of .
◆まとめると、大意は次のようになるでしょう。
我々は、以下の事を見積もった(評価した・推定した)。
~~オネショの回数、一晩あたりの排尿回数、
昼間の尿をためる症状の存在、
たとえば尿失禁症、頻尿症、おしっこを我慢する事、頻繁な水分摂取、
過去の病歴で尿路感染症はなかったのか、便秘の存在~~